【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25
我無罪 | 邪惡圖書館(3)水晶騎士的戰鬥 | 出嫁必從夫-出嫁從夫番外篇之五 | |||
甜園小嬌妻04(完) | 掮客 | 重啟人完結篇:反叛 | |||
那就是直路 | 冒牌世家女卷一 | 冒牌世家女富邦MOMO購物網卷二 |
今天要跟大家分享【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25推薦,開箱文,價格,規格,評價,報價,比較,推薦那裡買??
這是第一次在樂天購物網上面買東西
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25還曾在 樂天購物網造成搶購熱潮,
入手後覺得很不錯! 果然是好物阿!
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25CP值超高!
商品訊息功能
:
我想要的,只是一個擁抱而已【全新版】 | 眾相親聯誼神的遊樂園 | 過稿力:一流出版人告訴你編輯到底想要什麼 | |||
稻草人的微笑【三毛典藏新版】 | 沈從文短篇小說選 | 我們都一樣:致曾經受傷的自己 | |||
沒有名字的人 | 臺灣當代旅行文選(增訂版) | 我的幻想朋友 lg倍麗兒 |
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25
商品訊息簡述
:
內容來自YAHOO新聞
神翻譯! 大陸菜的英譯嚇壞外國人
據外媒報導,現在大陸為了迎合觀光客的日益增加,開始會在菜單上寫英文翻譯,但有些神翻譯卻嚇壞外國人,其中像是「Sauce on My Grandma」真正的菜名為「蓧麵栲栳栳」,栲栳栳是大陸西北主食,是一種麵食品,山西平遙一間餐館卻直翻英譯,變成「澆在我奶奶上的汁」。
在同一間餐館外的一個大招牌上,也寫著他們的特色,但仔細一看英譯,卻讓人渾身不對勁,英譯名為「Beef Cat's Ear」直翻有「牛肉貓耳朵」意思,但原本菜名為「肉炒貓耳朵」貓耳朵是麵糰材料所製成。
▲「肉臊乾拌麵」成「尿味的乾麵條」。(圖/翻攝自網路)
北京一家餐廳提供牛仔骨,英譯名「The Hand That Grasps the Cowboy Bone」,直翻意思為「握著牛仔骨頭的手」。此外,在陝西西安和深圳也都藏著讓人匪夷所思的翻譯,像是陝西西安市一家餐館的中文菜名寫著「肉臊乾拌麵」,其實是很簡單的菜色,但英文翻譯卻成「The Smell of Urine Dry Noodles」,直翻意思為「尿味的乾麵條」。
除了菜色的神翻譯讓外國人有看無懂外,就連告示牌也是讓人霧裡看花,譬如殘疾人士專用的告示牌英譯成「Deformed Person」有畸形人專用的意思。
▲殘疾人士專用翻譯卻變成畸形人專用。(圖/翻攝自網路)
其他推薦文章
新聞來源https://tw.news.yahoo.com/神翻譯-大陸菜的英譯嚇壞外國人-023000353.html
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25推薦,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25討論,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25比較評比,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25開箱文,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25部落客
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25那裡買,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25價格,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25特賣會,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25評比,【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25部落客 推薦
【書寶二手書T2/廣告_QHX】Advertising Design in Japan Vol.25
- 樂天購物網105年高考三級-地方三等《人事行政》 專業科目套書年終慶@E@
- 樂天購物網【書寶二手書T1/財經企管_NSV】誰說出版不賺錢_湯瑪斯渥爾秒殺出清@E@
- 樂天購物網【書寶二手書T6/動植物_QEG】Human evolution and Prehistory限時極品@E@
601E2E926380BE73
留言列表